“广子” 是网络流行语中 “广告” 的亲昵化表达,属于 “单音节 + 子” 的后缀构词法(类似 “宝子”“设子”),“子” 缀无实际意义,仅起到软化语气、贴合网络语境的作用,读音需读轻声(kuɑŋ21ʣə4)。
这种说法最早在微博、小红书等自媒体平台流行,博主们用 “广子” 替代 “广告”,既能清晰传递含义,又避免了 “广告” 二字的生硬感,拉近与粉丝的距离。比如 “今天这条是广子,真心推荐一款好物”,比直接说 “今天发广告” 更自然亲切。
语气软化:相较于 “广告” 的商业感,“广子” 带有口语化、非正式的特质,适合在生活化内容中自然植入;
行业共识:已成为自媒体、品牌方的通用 “黑话”,PR(品牌对接人)与博主沟通时常用 “接广子”“排广子档期” 等表述,形成行业内的便捷沟通方式;
情感中立:既不像 “硬广” 那样带有负面联想,也不似 “推广” 那样正式,是一种中性且友好的表达。
小红书接广子:指小红书博主承接品牌广告合作,常见模式包括 “置换”(免费拿产品换曝光)、“寄拍”(拍后返产品 + 稿费)、“送拍”(留产品 + 稿费)等,合作前需确认 “Brief”(品牌需求说明)和 “排竞”(竞品回避期)等细节。比如 “粉丝过千终于能接广子了”,即指达到接广告的门槛。
安排广子:指规划广告发布的时间、内容或合作,比如 “下周要安排 3 条广子,得提前和 PR 确认档期”,核心是 “统筹广告相关事务”。
评论广子:有两层含义:一是在评论区发布广告(如 “评论区别发广子”);二是对博主发布的广告内容进行评价(如 “这条广子说得太真实了”)。
像广子:指内容看起来带有广告属性,比如 “这篇笔记写得太像广子了,不像真实分享”,暗含对内容真实性的怀疑。
广子天花板:形容 “顶级的广告内容”,通常指创意新颖、植入自然、粉丝接受度高的广告,比如 “这条剧情式广子太绝了,堪称广子天花板”。
摆广子:方言化表达(多见于南方部分地区),指 “摆放广告物料” 或 “公开展示广告内容”,比如 “门店门口摆了个广子,吸引了不少人”。
广子中号:需结合具体物品判断,大概率是 “广告相关物品的中号规格”,比如 “广子中号海报”“广子中号展架”,核心是 “广告物料的尺寸描述”。
戒指的广子 / 圣杯广子:无通用固定含义,可能是表述误差:“戒指的广子” 或为 “戒指的广告”;“圣杯广子” 结合 “圣杯象征权柄或文化符号” 的背景,推测为 “与圣杯相关的广告内容”,需结合具体上下文进一步确认。
日语广子:日语中 “広子”(ひろこ / Hiroko)是女性人名,意为 “广阔、宽容”,与中文 “广子” 无关联,比如日本演员 “広子” 即为此名。
广子广子 / 广广子:叠词化表达,起强调或亲昵作用,含义与 “广子” 一致,比如 “广广子来啦,这次推荐的东西超好用”,常见于博主与粉丝的互动。
广子哥吃辣条:无明确通用含义,可能是某短视频博主(昵称 “广子哥”)发布的 “吃辣条” 相关视频标题,属于个性化内容命名,非通用词汇。