“安得” 对应的韩语是 “안돼”(发音:an-dwae,中文谐音 “安得”),它是韩语中 “不行、不可以、不允许” 的非敬语表达,核心含义和使用限制需重点记:
1. 核心语义:拒绝 “某事可行” 或 “某人做某事”
“안돼” 由否定词 “안”(不)+ 动词 “돼”(“되다” 的缩略,意为 “可以、能、行”)构成,直译就是 “不可以、不行”,可独立使用回应 “请求、提议”,也可搭配动作表 “禁止做某事”。比如:
朋友提议 “今天熬夜打游戏吧”,你拒绝说 “안돼!明天要上班”(安得!明天要上班);
弟弟想偷偷拿糖果,你阻止说 “안돼,饭前不能吃”(安得,饭前不能吃)。
2. 使用场景:仅对 “同辈、晚辈或关系极近的人” 用
“안돼” 是纯非敬语,语气直白,甚至带点 “坚决”,绝对不能对长辈、上级、陌生人使用 —— 否则会被认为 “没礼貌、没分寸”。适用对象只有两类:
同辈:比如朋友、同学、同龄同事(关系好的);
晚辈:比如弟弟妹妹、下属、比自己小的晚辈。
“安得安得”:重复加强,语气更坚决
“安得安得” 是 “안돼 안돼” 的直译,通过重复 “안돼”放大 “拒绝的坚决性”,含义还是 “不行不行、绝对不可以”,比单次 “安得” 更显态度明确,比如:
朋友反复劝你 “再喝一杯吧”,你坚决拒绝 “안돼 안돼!我真的不能喝了”(安得安得!我真的不能喝了);
小孩哭闹着要玩具,你耐心拒绝 “안돼 안돼,家里已经有了”(安得安得,家里已经有了)。
使用场景和 “安得” 一致,仅限熟人之间,对长辈用会更显失礼。
“安得哟”“安得油”“安得呦”:敬语版 “不行”,礼貌不冒犯
这三个说法都是 “안돼요”(an-dwae-yo,中文谐音 “安得哟 / 油 / 呦”)的不同写法,核心是在 “안돼” 后加了敬语后缀 “요”,变成礼貌版的 “不行、不可以”,适用场景最广 —— 对长辈、上级、陌生人,或需要客气对待的人(如店员、邻居)都能用,是日常最安全的 “拒绝表达”。
比如:
对长辈说 “我想提前走可以吗?”(일찍 갈 수 있나요?),你回答 “안돼요,会议还没结束呢”(安得哟,会议还没结束呢);
对陌生店员说 “能便宜点吗?”(좀 깎아 주세요?),对方说 “안돼요,정가입니다”(安得油,这是定价)。
语气比 “安得” 柔和礼貌,哪怕对不熟悉的人用,也不会让对方觉得被冒犯。
“安得肥”:发音误差,本质还是 “安得哟”
“安得肥” 是 “안돼요” 的 “发音模糊导致的误听”(比如说话人语速快、口音轻,“안돼요” 可能被听成 “安得肥”),没有任何特殊含义,核心还是 “礼貌版的不行”,比如:
对出租车司机说 “能开快点吗?”(좀 빨리 가 주세요?),对方说 “안돼요,속도 제한이 있어요”(安得肥,有速度限制),这里 “安得肥” 就是 “安得哟”,按 “안돼요” 的场景理解即可。
“安得西楼”“安得鲁”:非 “安得” 相关,多是误听其他词
这两个说法和 “安得(안돼)” 无关,多是 “发音混淆” 导致的误解,需单独澄清:
“安得西楼”:大概率是 “안돼서”(an-dwae-seo)的误听,“서” 是表原因的后缀,意思是 “因为不行 / 不可以”,比如 “안돼서 갈 수 없어”(因为不行,所以去不了),发音近似 “安得西楼”,核心是 “表原因”,而非单纯 “拒绝”;
“安得鲁”:可能是 “안돼요” 的 “过度误听”(比如结合语境误加尾音),或其他词(如 “안녕하세요” 的误听,但概率极低),本质仍需结合上下文判断,但大概率和 “不行” 无关,无需强行关联 “安得”。
“韩语安得是什么意思?”“安得在韩语是什么意思?”
无论表述如何,核心都是:“安得”= 韩语 “안돼”,非敬语的 “不行、不可以”,只能对同辈、晚辈或关系极近的人用,对长辈、陌生人用会失礼。
“安得哟韩语是什么意思?”“韩语安得呦是什么意思?”
“安得哟 / 呦”= 韩语 “안돼요”,敬语版的 “不行、不可以”,对长辈、上级、陌生人都能用,日常拒绝时用最安全,比如对老师说 “安得哟,我还没准备好”(안돼요,아직 준비하지 못했어요)。
“韩语安得也是什么意思?”“安得内有韩语是什么意思?”
“安得也是”:多是 “안돼요” 的发音误差(“요” 被听成 “也是”),含义还是 “礼貌版不行”;
“安得内有”:可能是 “안돼요” 的 “口误 + 误听”(比如 “안돼요” 说成 “안돼내요”,再被听成 “安得内有”),本质还是 “不行”,无需额外区分。
“韩语说安得是什么意思?”“韩语发音安得是什么意思?”
“用韩语说安得” 就是 “안돼”,“韩语发音安得” 就是 “안돼” 的发音,重点在 “非敬语属性”—— 比如你是男性,对弟弟说 “安得,别打架”(안돼,싸우지 마)正确;对爸爸说 “安得,别抽烟” 就错误,该说 “안돼요,담배 피지 마세요”(安得哟,别抽烟)。