“一石二鸟”为联合式成语,字面意思是扔一块石头,同时击中两只鸟;比喻义为通过一次行动,巧妙地达成两个不同的目标,实现双重收益,既体现了行为的高效性,也暗含策略性,感情色彩中性偏褒义,适用于描述合理的双赢策略,偶尔也可用于提醒潜在的双重影响。
一石二鸟的“石”是名词,指“石头”,是成语中“行动载体”的核心。通过“扔石头”这一具体动作,具象化展现“一次行动”的场景,让“双重目标达成”的比喻更生动形象,无额外延伸义,仅对应字面的实物含义,避免过度解读。
“一石二鸟来源”即指该成语的出处与演变过程。与多数源自古籍的成语不同,“一石二鸟”的源头并非明确的文言典籍,而是民间俗语与外来文化融合的结果。其核心逻辑与英语习语“Kill two birds with one stone”(直译“用一块石头杀死两只鸟”)高度契合,推测是近代受外来习语影响,结合汉语表达习惯固化而成的成语。虽无确切古籍记载,但因形象易懂、寓意鲜明,迅速成为常用成语,广泛用于日常交流与书面表达。
“一石二鸟”的英文翻译最贴切、最常用的便是“Kill two birds with one stone”,二者语义、比喻逻辑完全一致,可直接对应使用,适用于日常交流、书面翻译等场景。此外,也可根据语境灵活翻译为“Accomplish two goals with one action”(用一次行动达成两个目标),更侧重直白表述,适合正式文本翻译,避免比喻可能带来的歧义。
小心一石二鸟是指“警惕他人或自身的行为,可能带来双重影响(含潜在风险)”。此处“一石二鸟”不再单纯指“双赢”,还可能暗含“一次行动既达成表面目标,也引发隐藏问题”,或“他人用一次行为同时针对两个对象/达成两个目的,需多加防备”。例如:“他提出的合作方案看似有利,实则要小心一石二鸟,避免被对方趁机抢占市场又削弱我方实力。”
“黑鸟一石二鸟”无通用含义,推测为特定语境下的个性化表述:可能是影视、游戏中的角色名、技能名组合,也可能是文案创作中的意象叠加,需结合具体作品/场景判断,与成语本身含义无直接关联。
“一石二鸟武器”多出现于游戏、影视等娱乐场景,指能同时对两个目标造成伤害,或一次使用达成两种效果(如攻击+控制)的武器,是成语比喻义在虚拟场景中的具象化,本质仍围绕“一次使用实现双重效果”展开。
“一石二鸟”本身并非固定对联的上联,无公认的标准下联,多为民间爱好者即兴对出,核心是遵循“数量+事物+动作+数量+事物”的结构,且寓意契合。常见下联如“一箭双雕”“一矢双穿”等,其中“一箭双雕”与“一石二鸟”语义高度相近,均指“一次行动达成双重目标”,常被连用或对举;其他下联则侧重结构工整,寓意可灵活搭配。因此,“一石二鸟下联”无固定含义,核心看对句的具体内容,本质是文学创作中的对仗玩法。
一石二鸟“飞”字无对应语义,大概率是对成语字面意思的多余补充(误以为“鸟要飞”),或书写失误导致。修正后按“一石二鸟”核心含义理解即可,无需额外解读“飞”字,这类表述不属于规范用法,日常交流中应避免使用。
“一石二鸟”适用于各类场景,可描述个人决策、工作策略、政策制定等,核心突出“高效、双赢”。使用时需注意语境适配,中性偏褒义,不可用于描述恶意行为(如一次伤害两个人),避免语义偏差。
例句1:“他趁周末回老家,既看望了父母,又处理了老房子的闲置事宜,可谓一石二鸟。”
例句2:“这项便民政策既简化了办事流程,又减轻了工作人员的负担,实现了一石二鸟的效果。”
例句3:“在谈判中,我们可以提出捆绑合作方案,既达成合作目标,又拓展新的业务领域,小心运用一石二鸟的策略。”