在学习文言文《卖油翁》时,“以我酌油知之”这句话是高频考点,也是很多人困惑的地方——“以我酌油知之”中,“以”是介词,核心含义为“凭、凭借、根据”,表示动作行为的依据或方式。
结合整句话翻译:“以(凭、凭借)我(我)酌油(倒油的技艺/经历)知之(知道这个道理/这件事)”,完整译文为:凭我倒油的经验和技艺,就知道这个道理了。
这里的“道理”,结合《卖油翁》的语境,指的是卖油翁通过自己常年倒油的熟练技艺,明白“熟能生巧”的道理——就像陈康肃公射箭百发百中是熟能生巧,自己倒油能“自钱孔入,而钱不湿”也是熟能生巧,无需骄傲自满。
很多人会把“以”误理解为“用”,但结合句子语境和文言用法,这种解读并不准确,主要原因有两点:
第一,从语境逻辑来看:卖油翁想表达的是“自己之所以知道‘熟能生巧’的道理,是基于自己倒油的经历和技艺”,强调的是“依据、凭借”,而非“使用某种工具或方法”。如果理解成“用我倒油(的方法)知道之”,会弱化“经验积累”的核心,与原文“熟能生巧”的主旨不符。
第二,从文言“以”的常见用法来看:“以”在文言文中含义较多,但结合“主语+以+宾语+谓语”的句式(此处主语省略,完整句式为“(吾)以我酌油知之”),“以”后接的“我酌油”是一个动宾短语(我的倒油经历/技艺),作“以”的宾语,此时“以”最常用的含义就是“凭、凭借”,表依据。
举个简单的对比:“以刀劈狼”中“以”后接的是工具“刀”,此时“以”才是“用、拿”的意思;而“以我酌油知之”中“以”后接的是“经验/经历”,所以是“凭、凭借”的意思。
“以我酌油知之”出自北宋欧阳修的《卖油翁》,原文背景是:陈康肃公(陈尧咨)擅长射箭,自认为技艺高超,骄傲自满;卖油翁路过时,只是微微点头,认为他的技艺不过是“熟能生巧”。陈康肃公不满,卖油翁便拿出葫芦,将铜钱放在葫芦口,倒油从钱孔入而钱不湿,随后说出“以我酌油知之”。
这里的“以”,正是卖油翁语气平淡却充满底气的体现——他不是用某种技巧去证明,而是凭借自己几十年倒油的经验,自然而然地明白“熟能生巧”的道理,也用这个依据反驳了陈康肃公的骄傲。如果把“以”理解成“用”,就少了这种“凭经验说话”的从容感,与人物形象和原文主旨都不够契合。
掌握“以”表“凭、凭借”的用法,能轻松应对同类文言文考点,以下是几个常见例句,帮你巩固理解:
- 1. 以君之力,曾不能损魁父之丘(《愚公移山》):凭你的力气,连魁父这样的小山丘都不能削减。此处“以”表“凭、凭借”,后接“君之力”(你的力气)作为依据。
- 2. 何以战?(《曹刿论战》):凭借什么作战呢?“何以”是“以何”的倒装,“以”表“凭、凭借”,后接疑问词“何”(什么)。
- 3. 以其昏昏,使人昭昭(《孟子》):凭自己模糊不清的认知,却想让别人明白清楚。“以”表“凭、凭借”,后接“其昏昏”(自己的模糊认知)作为依据。
总结规律:当“以”后接“人、力、经验、技艺”等表示“依据”的内容,且句子表达“凭此做某事、凭此知道某事”时,“以”多理解为“凭、凭借”。